DERBI Betis y Sevilla ya velan armas para el derbi

Cultura

"La alta calidad de Shakespeare se aprecia siempre en su poesía"

Calificar de acontecimiento literario la edición bilingüe de la poesía completa de Shakespeare asumida por Antonio Rivero Taravillo es quedarse parco. El escritor y Premio Comillas de Biografía ha enriquecido la exquisita Biblioteca de Literatura Universal (BLU) con la primera versión a cargo de un único traductor español, en un solo volumen y en verso, de toda la obra no dramática de Shakespeare. Enrique Baltanás y él la presentan hoy a las 20:00 en la Pérgola.

-¿Cómo arranca este proyecto?

-Hace 25 años empecé a traducir los Sonetos por mi cuenta y me quedé deslumbrado. En 2004 los publiqué en Renacimiento y luego Alianza los lanzó en bolsillo. Luis Alberto de Cuenca, el director de la BLU, me sugirió traducir la poesía completa con esa carga de sabiduría y desenfado que caracteriza su afán de quitarle el polvo a los clásicos. Así, he traducido a Shakespeare sin renunciar a su ritmo y sus características musicales. Es un Shakespeare para los lectores de poesía, no un volumen cargado de notas para el gueto universitario.

-¿Qué canon ha manejado?

-Todas las ediciones fiables de los últimos 50 años. Por eso el Shakespeare poeta que publico es el más completo, incluso para el lector inglés. En la introducción de 70 páginas que abre el volumen describo de un modo ameno, sin caer en la erudición, los criterios seguidos en esta traducción que, salvo algunas excepciones, usa el endecasílabo blanco, que es el que defiendo como el metro más adecuado para verter a Shakespeare al castellano.

-Constantemente se habla de nuevos hallazgos de obras perdidas del Bardo.

-Sí, es una moda pendular. Pero el canon que recojo aquí es el sancionado por la crítica como el William Shakespeare más fiable. El público va a descubrir muchos poemas desconocidos. Y es que, aunque conocemos al autor por su obra teatral, que es magnífica, lo que muchas veces amamos de ella son sus partes en verso, cuya alta calidad se aprecia siempre en su poesía.

-¿Qué tema predomina?

-El amor, con distintas variantes: en los Sonetos -de los que incluyo una versión más depurada- se entremezcla el amor a un joven y a una mujer; el amor de Venus y Adonis es mitológico y casi jovial; en La violación de Lucrecia está el deseo turbio que bucea en las pasiones más bajas y en Lamento de una amante dominan las cuitas femeninas. Están también El fénix y la tórtola o El peregrino apasionado.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios