Festival Cine Málaga

Una bajada al infierno de la droga en la Barcelona de los 80

  • El director ha presentado hoy su 'ópera prima' en la sección oficial de largometrajes a concurso del XIII Festival de Cine Español de Málaga

Después de su carrera en el corto, Rodrigo Rodero ha dado el salto al largometraje con "El idioma imposible", una bajada al infierno de la heroína en la Barcelona de los años 80 a través de la adaptación de la novela homónima del desaparecido Francisco Casavella, incluida en la trilogía "El día del Watussi". Fernando (Andrés Gertrudix) trafica con anfetaminas en el barrio chino de Barcelona, donde conoce a Elsa (Irene Escolar), una joven con una personalidad autodestructiva que se convertirá en su mayor adicción.

Al tratarse de una trilogía "muy larga", Rodero consideraba que "lo más interesante era contar una pequeña parte, que era la historia de amor", y que lo fundamental era respetar "la atmósfera de Casavella, que mezcla mucho cierta poesía con un tratamiento real duro".

Aunque los 80 son una época "bastante tratada en el cine", el director quiso "huir de la visión un poco más frívola tratada hasta ahora", ha afirmado en rueda de prensa Rodero, que presenta hoy su "ópera prima" en la sección oficial de largometrajes a concurso del decimotercer Festival de Cine Español de Málaga. Las elipsis y los silencios cobran un protagonismo esencial en esta personal cinta que también cuenta con la participación del cantante y actor malagueño Tony Zenet.

El título "hace referencia a las canciones que se oían en inglés en esos años, cuando la gente no las entendía pero se las imaginaban, y en la cabeza eran mucho más interesantes que cuando se enteraban de lo que iba la letra".

También juega un papel importante en la película Barcelona, que "ha cambiado muchísimo desde 1992, porque el barrio chino ya no existe", por lo que fue necesario un importante trabajo de localizaciones.

Sobre la adaptación de la novela, Rodero ha asegurado que es "la más dura" que ha hecho en su vida, porque Casavella "es extremadamente literario y poético".

"La novela tiene un tono tragicómico y nosotros hemos eliminado toda la comedia, pero sí hemos mantenido la atmósfera", ha dicho el director, que ha añadido que, pese a la dificultad, la adaptación ha sido "un proceso creativo precioso".

Por su parte, Andrés Gertrudix ha apuntado que éste "es un país en el que uno hace lo que le ofrecen más que lo que quiere, pero en este caso coinciden las dos cosas", porque "El idioma imposible" es una película que "como espectador" le gustaría ir a ver al cine.

La cinta ha contado para su financiación con la participación de la televisión pública vasca y de la catalana, del Ministerio de Cultura y de la Junta de Castilla La Mancha. “Hemos tardado cinco años en encontrar financiación. Nosotros solos no hubiéramos podido hacerla”, confesó su director. ‘El idioma imposible’ aún no tiene prevista fecha de estreno en las salas. “Antes la queremos mover por festivales. No es una película excesivamente comercial”, confesó su director.

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios