Irlandeses de Carmona: Flaherty cerró, la saga de Joyce continúa

Calle Rioja

Sevilla prepara un congreso sobre el autor del 'Ulises' y una revista repasa sus nexos con la ópera, el álgebra y la masonería.

Soportales de Flaherty, donde el Bloom's day de hace diez años coincidió con el España-Irlanda del Mundial.
Soportales de Flaherty, donde el Bloom's day de hace diez años coincidió con el España-Irlanda del Mundial.
Francisco José Ortega

12 de enero 2012 - 05:03

CERRARON Flaherty en Alemanes, pero el espíritu irlandés sigue flotando en Sevilla. Se prepara un congreso sobre Joyce como el que la ciudad acogió en 1994. El Secretariado de Publicaciones de la Universidad Hispalense ha editado Joyce Sbilya, un compendio de trabajos presentado como Miscelánea de Estudios Joyceanos.

El primer ejemplar del Ulises que tuvo en sus manos Francisco García Tortosa, traducción de Salas Subirat, pertenecía a un panameño que estudiaba Medicina en la Universidad de Salamanca. Dio muchas vueltas el editor de la tercera traducción, incluida una inmersión en los dialectos sociales de la literatura inglesa que le llevaron, ya en Sevilla, a organizar en 1978 un seminario sobre la lengua de la pobreza.

El lector descubre insólitos vínculos del Ulises con el álgebra, con la obra de Shakespeare -Joyce dictó en 1912 doce conferencias sobre el dramaturgo inglés en la Universidad de Trieste- y con la ópera, paralelismos entre la novela de Joyce y la ópera La flauta mágica de Mozart, que murió el año de su estreno (1791). Francisco Martínez Torres y Ian Mac Candless estudian la relación de la ópera (de forma explícita) y la novela (mucho más implícita y sutil) con la masonería.

Selección de historias coordinadas por José María Tejedor Cabrera, José Manuel Estévez-Sáa, María Isabel Porcel García y Benigno del Río Molina, ganador del premio Miguel de Unamuno de ensayo por un libro sobre el paisaje. Entre los trabajos incluidos hay un texto de María Losada Friend en el que aborda la relación entre dos Penólopes irlandesas separadas por medio siglo: Molly Bloom, la heroína de Joyce, y Mary Hooligan, la de Edna O'Brien.

María Losada Friend, como la mayoría de firmas que aparecen en el libro, forma parte de la legión de discípulos de García Tortosa. El catedrático murciano le dirigió la tesis sobre Oliver Goldsmith, un irlandés del siglo XVIII que en la línea de las Cartas Marruecas de Cadalsonoveló la visita de un chino a Londres. La autora nació en Madrid, segunda de los cuatro hijos del catedrático de Bioquímica Manuel Losada Villasante, sevillano de Carmona y discípulo de Severo Ochoa. Es curiosa la relación que Carmona tiene con la cultura irlandesa. Manuel González Jiménez, medievalista, académico, hijo de esa villa, se casó con la irlandesa Mary O'Sullivan.

Antonia Friend O'Callagham, esposa de Losada Villasante y madre de la autora joyceana, dice que todos esos apellidos pertenecen a familias que huyeron de Irlanda cuando a Cronwell le dio por cortarle la cabeza a los católicos. María Losada es profesora de Filología Inglesa en la Universidad de Huelva. Estudió en Carolina del Norte y su disciplina docente la lleva a su bisabuelo, Charles Arthur Friend, un londinense que dirigió la compañía de aguas de Sevilla y en esta ciudad se enamoró de una sevillana llamada Carmen Álvarez de Toledo.

El libro Joyce Sbilya lo prologa Antonio Raúl de Toro Santos, catedrático de la Universidad de La Coruña y director del Instituto Universitario de Estudios Irlandeses. El profesor que varios veranos invitó a García Tortosa a hablar de Joyce en Ribadeo. "En primera fila, siempre estaba Leopoldo Calvo-Sotelo". El traductor recuerda al ex presidente del Gobierno en su patria chica y lucense. Cerró Flaherty. Habrá que buscar una alternativa para ver el España-Irlanda de la Eurocopa el 14 de junio, diez años menos dos días después del España-Irlanda del Mundial de Japón y Corea que vimos en Flaherty. Llega a la taberna La Raza con un poema de Rubén Darío bajo el brazo. "Ínclitas razas ubérrimas...".

stats