Así suena el 'Resistiré' sueco

Himno contra el coronavirus

La versión del tema español se ha hecho viral en el país nórdico con más de 140.000 visualizaciones en 'YouTube'.

Así suena el 'Resistiré' sueco
Así suena el 'Resistiré' sueco
F. A. Gallardo/ F. Díaz

26 de mayo 2020 - 20:38

La canción Resistiré del Dúo Dinámico ha sido una de las más escuchadas durante la pandemia del coronavirus en España. El impacto fue tal que el propio grupo decidió ceder los derechos a la Comunidad de Madrid para anuncios publicitarios. El tema ha traspasado fronteras y en Suecia un grupo de artistas, entre los que se cuentan los eurovisivos Robin Bengtsson y Jessica Andersson, se ha hecho viral una versión en su propio idioma. La versión sueca de Resistiré está interpretada por cincuenta cantantes y en el país nórdico también es ya un himno contra el covid-19.

'Vi Håller Ut' es el título en sueco, que viene a significar 'Aguantaremos' o 'Resistiremos'.
'Vi Håller Ut' es el título en sueco, que viene a significar 'Aguantaremos' o 'Resistiremos'.

"Para aquellos que trabajan constantemente, o que ya no lo hacen. Para aquellos a los que les falta, para aquellos que muestran consideración. Para nosotros a los que nos afecta. Esto es una maratón... y resistiremos", reza la letra sueca de la versión del tema escrito por Carlos Toro, periodista deportivo y letrista de canciones como Oliver y Benji o Desesperada de Marta Sánchez. La música es obra de Manolo de la Calva, del Dúo Dinámico.

"En primer lugar, queremos dar las gracias al personal sanitario por todo lo que hacen. Interpretamos esta canción para subir los ánimos y el espíritu de lucha, y al mismo tiempo pedimos a todos a tener cuidado y seguir las recomendaciones de las autoridades", ha declarado el creativo Micke Gustafsson, promotor del proyecto, a un medio local.

Joacim Cans, del grupo Hammerfall, en su intervención en el tema.
Joacim Cans, del grupo Hammerfall, en su intervención en el tema.

En Vi Håller Ut, que en sueco quiere decir algo parecido a Aguantaremos o Resistiremos, participan artistas del Melodifestivalen como Dolly Style, Magnus Carlsson, Mariette, Sarah Dawn Finer, Sean Banan y The Lovers of Valdaro. También miembros del grupo de Heavy Metal Hammerfall, Joacim Cans y Pontus Norgren, han prestado su voz para grabar esta canción tan especial haciéndola todavía más internacional. La versión fue grabada en Palma de Mallorca por la productora Palma Music Studios, y ha contado con la participación de los artistas desde sus propios domicilios o, como ocurre en el caso de los músicos, en los estudios de la productora.

La letra del 'Resistiré' sueco

Traducción de 'Vi håller ut' ('Resistiremos') en castellano:

Justo el día en que la primavera estaba en su punto más hermoso,

Justo el día en que estallaron las flores,

Se sentía cómo la vida fluía

Y el dolor nunca iba a llegar.

Justo ese día cuando algo se pierde,

Cuando estábamos a punto de ganarlo todo,

Podemos pasar la nocheporque la llama de la esperanza brilla por todas partes.

Resistiremos, hasta que el cielo se ilumine de nuevo

Aguantaremos hasta que la oscuridad no tenga un lugar donde pueda estar.

Y cuando sentimos el calor de las manos del otro

Vemos desaparecer todas las sombras de nuestro alrededor

Resistiremos, observamos caer las paredes del dolor

Y el azul del anhelo que cubre toda la tierra hacia donde vamos

Y entendemos que tenemos la fuerza en todos nosotros

Aguantamos, aguantamos

Justo el día en que el sol comenzó a calentarse

Y podíamos perder lo que fue

Será más fácil resistir con tu anhelo.

Cada pequeño recuerdo perdura.

Ahora es cuando queremos empezar a cantar,

Porque después de todo, viene la luz de todos modos.Podemos olvidar días que fueron duros,Levántate de nuevo y empieza a caminar.

Resistiremos hasta que el cielo se ilumine de nuevo

Aguantaremos hasta que la oscuridad no tenga un lugar donde crecer.

Y cuando sentimos el calor de las manos del otro

Vemos desaparecer todas las sombras de nuestro alrededor

Resistiremos, observamos caer las paredes del dolor

Y el azul del anhelo que cubra toda la tierra hacia donde vamos

Y entendemos que tenemos la fuerza en todos nosotros

Aguantamos, aguantamos

Y en sueco:

Just den dan när våren var som vackrast,

Just den dan när blommorna slog ut,

Kändes det som livet var som skörast

Och som sorgen aldrig fick nåt slut.

Just den dan när något gått förlorat,

När vi var på väg att vinna allt,

Kan vi ändå ta oss genom natten,

Hoppets låga lyser överallt.

Vi håller ut, tills himlen åter ljusnat

Vi håller ut, tills mörkret inte har nånstans att gro

Och när vi känner värmen från varandras händer

Ska du och jag se alla skuggorna försvinna från vår jord

Vi håller ut, se sorgens murar falla

Och längtans blå som täcker hela marken där vi går

Och vi förstår att vi har styrkan i oss alla

Vi håller ut, vi håller ut

Just den dan när solen börjat värma

Och du kanske saknar det som var

Blir din längtan lättare att bära,

Varje litet minne lever kvar.

Just den nad när vi vill börja sjunga,

För trots allt så kommer den ändå,

Kan vi glömma dagar som var tunga,

Resa oss igen och börja gå.

Vi håller ut, tills himlen åter ljusnat

Vi håller ut, tills mörkret inte har nånstans att gro

Och när vi känner värmen från varandras händer

Ska du och jag se alla skuggorna försvinna från vår jord

Vi håller ut, se sorgens murar falla

Och längtans blå som täcker hela marken där vi går

Och vi förstår att vi har styrkan i oss alla

Vi håller ut, vi håller ut

Just den dan när våren var som vackrast,

Just den dan när blommorna slog ut,

Kändes det som livet var som skörast

Och som sorgen aldrig fick nåt slut.

Vi håller ut, tills himlen åter ljusnat

Vi håller ut, tills mörkret inte har nånstans att gro

Och när vi känner värmen från varandras händer

Ska du och jag se alla skuggorna försvinna från vår jord

stats