Sevilla

La falta de formación de los docentes frena el desarrollo del bilingüismo en las aulas

  • Gran parte del profesorado no alcanza el máximo grado de especialización en lengua extranjera · Esta carencia se duplica con el francés y el alemán

La falta de una mayor formación en los idiomas extranjeros por parte de los docentes que se acogen al proyecto de plurilingüismo de la Junta de Andalucía frena el desarrollo de su principal objetivo: que los alumnos aprendan diversas materias a través de una lengua que no sea el español .

En la actualidad son 84 centros de Sevilla y su provincia los que tienen al menos una línea en la que se aplica el bilingüismo. En ellos no sólo se enseña una lengua foránea sino que los alumnos la utilizan como herramienta de aprendizaje para asignaturas como ciencias sociales, ciencias naturales o música. El idioma extranjero que predomina en la mayoría de ellos es el inglés (en 72 centros), seguido del francés (11), y en un reducido número, el alemán (2). Para el próximo curso serán 13 nuevos centros sevillanos los que se acojan a este programa -todos ellos en inglés- tras aceptarse sus solicitudes.

En la capital andaluza, más de una treintena de profesores enseñan a los alumnos los contenidos de sus asignaturas a través de un idioma distinto al español durante una hora a la semana. Lo hacen sin recibir compesación económica. Estos profesores, previamente, han superado una prueba acordada por la Delegación de Educación y la Escuela Oficial de Idiomas en la que se acredita que el docente posee un nivel de conocimiento suficiente de la lengua extranjera para acogerse al programa. La mayoría de los profesores aprueban este examen sin demasiadas dificultades. Pero la formación no se detiene ahí.

La Consejería de Educación, a través de un convenio con la Escuela Oficial de Idiomas, pone a disposición del personal docente unos cursos donde los profesores pueden perfeccionar el manejo de la lengua extranjera. El año pasado se suscitó la polémica cuando la Junta cortó este aprendizaje en un nivel intermedio, no alcanzando el quinto curso, en el que se acredita un grado especializado. Tras dar marcha atrás, ahora los profesores pueden matricularse en los cinco cursos que son gratuitos. Pero la realidad demuestra que muchos se conforman con un nivel básico sin llegar a desarrollar la especialización. Bien por falta de tiempo (antes se reducía su horario laboral para su formación) o por la falta de exigencia de los mismos centros.

Sonia Gaya, secretaria de enseñanza de UGT-Andalucía, señala que una de las principales quejas de la mesa sectorial es "el bajo nivel que tienen los profesores en lengua extranjera para impartir este tipo de clases".

En este sentido, avanza que ya existe un borrador para un nuevo Real Decreto de concursos de traslados. "Con el actual -abunda Sonia-están prohibidos los perfiles determinados para ocupar vacantes. En el nuevo se exige que los puestos específicos, como éste, sean ocupados por profesionales, es decir, por profesores especializados en un idioma, para lo que habrá que aprobar un un examen más riguroso ".

Esta falta de pefil determinado origina grandes estragos a la hora de cubrir una vacante por una baja. Así lo indica Soledad Romero, madre de una alumna de los Altos Colegios, donde se imparte el bilingüismo en alemán. "El primer trimestre de este cursos muchos niños no se han podido evaluar de alemán por estar de baja el profesor. No han continuado sus clases hasta que se ha conseguido un sustituto en Málaga tras las navidades". Una circunstancia que se generaliza en otros centros acogidos al plan de plurilingüismo. A ello se une la complicación para encontrar un nivel especializado entre los interinos.

La falta de formación es más acuciante en los centros bilingües de francés y alemán. Tanto que el Instituto Triana, uno de los pioneros en la aplicación del programa, ya ha presentado la solicitud para cambiar el francés por el inglés. La razón: la escasa existencia de profesores que manejen con gran precisión otros idiomas distintos a la lengua de Shakespeare.

Varios padres y profesores apuntan también como causa del bajo nivel a la generalización de estos programas. "Antes -señala Soledad Romero- cuando eran pocos los centros bilingües los profesores aprendían el idioma en horas de trabajo y existía una subvención para la organización de viajes al extranjero y el acopio de material didáctico. Al haber más centros, estas ayudas tan necesarias han desaparecido".

Comentar

0 Comentarios

    Más comentarios