Letras

Marías: "Es intolerable que se pretenda cambiar la lengua por decreto"

El escritor, que este domingo ingresa en la Real Academia Española, cree que el Congreso de los Diputados "no es nadie para imponer nada en el ámbito de la lengua".

EFE, Madrid | Actualizado 24.04.2008 - 17:48
"El Congreso se permitió imponer oficialmente que se tuviera que decir "A Coruña" y "Girona", cuando, si se habla en castellano, lo lógico sería decir 'La Coruña' y 'Gerona'. Intentar que por decreto se diga de una manera que no es la normal, eso es intolerable, es una usurpación de atribuciones y es también algo dictatorial", asegura Marías.

En su casa de Madrid, rodeado de un sinfín de libros y de su curiosa colección de soldaditos de plomo, Marías (Madrid, 1951) adelanta las líneas generales del discurso que leerá el domingo, titulado ‘Sobre la dificultad de contar’; se confiesa "muy pesimista" ante el aluvión de incorrecciones que cometen los hablantes y se refiere a "las presiones" que recibe la Academia para "quitar o poner palabras".

El autor de ‘Corazón tan blanco’, quizá el novelista español actual de mayor prestigio internacional, cuya obra está traducida a unos 40 idiomas, está ilusionado con su ingreso en la RAE, aunque el frac que se exige para la ceremonia no parece convencerle demasiado. "Nunca me he disfrazado de eso", asegura.

En su discurso abordará "la dificultad sobre todo de contar lo acaecido, lo real, lo sucedido", y cita como ejemplo lo que se pretende hacer estos días con motivo del bicentenario del 2 de Mayo de 1808.

"Yo vengo a decir que eso es prácticamente imposible". "En realidad, se podría decir que lo único que se puede contar cabalmente es lo que no ha pasado, lo que no ha ocurrido, y ésa es un poco la paradoja del discurso", afirma.

El escritor se muestra "pesimista" sobre el futuro del español y dice que el uso incorrecto de este idioma "es una marea muy difícil de parar, por no decir que es imposible pararla", un problema del cual "los medios de comunicación son en grandísima medida responsables".

"Cada vez es más raro que la gente domine la lengua, que la tengan asida. Y no me refiero a personas de poca cultura, que a veces hablan con más propiedad que los ministros". "El otro día oí a una ministra recién nombrada decir lo siguiente: 'Estoy muy contenta de asumir este reto en primera persona'", señala.

"¿Pero cómo que va a asumir algo en primera persona? No va a ser en tercera…”, se extraña Marías, para recordar que "las cosas se viven en persona; en primera persona se cuenta algo, se relata". "Y esto en un político. Por favor, vaya usted a su casa y aprenda a hablar antes de ser ministra y antes de ser casi nada", añade.

Otro ejemplo reciente, esta vez de la televisión: en una serie española el escritor escuchó la expresión "entonces, no esperamos por ellos", en vez de "no los esperamos", y afirma que la primera es una traducción literal del inglés "to wait for them". "Los vicios de las traducciones malas se incorporan ya a la propia creación".

El autor de ‘Todas las almas’ se refiere también a "otro peligro" que le preocupa: "La tendencia por parte de diferentes colectivos a querer cambiar la lengua por decreto", entre ellos "los grupos feministas" que ejercen "una gran presión para que se metan palabras en el Diccionario de la Academia" o para que se saquen de él.

La Academia de la Lengua "simplemente registra lo que se dice en la calle", y las palabras se incorporan al Diccionario cuando su uso está comprobado "y tienen ya carta de naturaleza", recuerda el novelista.

Entre los términos que las feministas desearían ver fuera del Diccionario, Marías cita "uno de los sentidos de 'mujer pública', cuando equivale a 'prostituta". "Eso les molesta mucho, pero en la lengua ha tenido ese sentido, aunque es injusto porque 'hombre público' no tiene nada que ver con la prostitución".

"Se puede intentar que se use menos, pero querer quitarla del Diccionario es intolerable, algo propio de los dictadores", subraya Marías, para aludir a continuación a los colectivos que pretenden la supresión de palabras que puedan sonar a antirracistas, como "judiada".

Esa palabra, "antipática en sí misma, ha existido y debe figurar en el Diccionario, aunque ahora no se emplee apenas", como tampoco se utiliza mucho "fardar", un término que Marías decía de niño y que defiende a capa y espada.

"El ámbito del habla es uno de los más libres que existe, junto con el del pensamiento, y nunca se debe imponer nada", asegura.
31 comentarios
  • 31 Duncan 01.05.2008, 19:02

    Sigo intentando expresarme libremente sobre el lenguaje de una lectora de esta página pero no me lo permite. ¡Qué irónico!Ella adultera la lengua pero no le pudo criticar por eso!. ntre la censura y el uso incorrecto del español lo tenemos crudo.

  • 30 Duncan 01.05.2008, 18:50

    Varias veces he intentado expresar una opinión sobre el uso del castellano, a propósito de lo que dijo Crystel el día 24 de abril, pero no me lo permiten argumentando que uso lenguaje prohibido. ¿Es un periódico de libre expresión o no?

  • 29 Álex Apóstata 29.04.2008, 01:09

    La academia acepto que Primo de Rivera le cambiara en nombre en 1925 y que se lo cambiara a la lengua. Hasta entonces "español" era sólo un gentilicio y no el nombre de la lengua castellana, pero la voluntad de José Antonio de denigrar el catalán pudo y se nos ha intentado imponer desde entonces el nombre "español" para el castellano aunque ahora se argumentes montones de razones pseudolingüísticas. ¿Acaso alguien llama "británico" al inglés?

Normas de uso

Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en esta sección y se reserva el derecho de no publicar los mensajes de contenido ofensivo o discriminatorio.

Nuevo comentario
AGENDA DE SEVILLA

Estrenos de cine

Consulte en la AGENDA de Sevilla todos los estrenos de este fin de semana

Cine a fondo

Información, festivales y críticas

Agenda de Sevilla

Toda la cultura y el ocio de tu ciudad

Ventana Pop

Una visión de la música, por Blas Fernández.

Un blog sobre libros

En busca de la experiencia lectora total

CINE